alex906150257
Originally written in English. Translated by 阿一.
我来自法国,学习计算机科学,在离家实习时,我完全不了解那里的其他人,而在这时,我发现了 Slowly 。我的一个老朋友一下子就与我断了联系,因此我得用新的途径与人交流。
就个人来说,找到能和我相谈甚欢的人非常困难:线上交流充满不确定性,并且线下见面也很复杂。身边总是有人告诉你“随着你专业学习的深入,你会遇见越来越多的有趣的人”,但我发现那是错的,至少那样太慢了。我想我与那些不常出门的人相处得更好,但我上哪儿去遇见他们?
事实是,我在10岁的时候搬去了新的城镇,自那以后,我就感到孤独。我一直是一名热切的读者,但在这之后我便更加沉溺于书中的幻想世界,我开始想象完美的友情会是什么样的。如果有人能理解我所体验的自然奇景以及我心中对生活的爱意,那会是怎样的?
我等待了11年——在同朋友交往时我从未得到彻底的满足,大家一起闲聊时我总是感到有点忧伤——但一封信件最终开启了我所一直追寻的完美关系,它来自6000千米之外的一位睿智的人。
对生命的一些共识使我们开始讨论我们各自的生活哲学以及对法国文学的见解。我们彼此分享目标、信念和职能,向对方阐释了自己的热情并意识到我们有多喜爱这种书信往来。现在,我们将对方视作见证彼此生活乐趣以及对思想的热爱的人。
这样的分享让我感受到探索另一个灵魂的乐趣,它为着相同的梦想而鲜活,你能理解它,也能被理解。这些信中满是诗、摄影,以及对存在的颂歌。在充满我们生命的混沌中,我们成为了彼此的地标。这些信件承载了我们对宇宙和对我们建立起的联系的感想。我们的生活必将继续,而我们试着尽可能完美地将写信融入其中。
当然,我也在 Slowly 上遇见了许多其他出色的人,至少它为我提供了一个机会,让我遇见那些能让我敞开心扉保持联系的人,使我的梦想成真。有趣的是,我似乎和那些喜欢写信的人而不是我的同学有更多共同点。我也希望能和我身边的人建立起相同的美妙关系,这样我们就能变成朋友一起出门玩了。
写这些信需要花费时间,但是,比起玩手机游戏,和他人讨论、了解另一种文化,以及寻找能将相隔数千里的二者联系起来的东西显得更有价值。