He introduced me to Slowly and told me if you're afraid to say things to your family, you should probably be fine to talk about it to a stranger.
在这个程式能够不分种族、不分性别、不分年龄的彼此互相学习,鼓励和分享生活的大小事
Like many other users of Slowly, I'm sure, I have always longed to make deeper connections with people.
It was about assimilating events and the consequent transformations in my life.
他在世界的另一端,而我觉得与他的距离比大多数人更近。
虽然我们都是英国人,但互相交流会发现彼此文化和生活结构的差异,这太有意思了。
就像我将慢慢地通过Slowly发送信件当成了生活的一部分一样,我也学会了倾听笔友。
我为什么要使用它,当我有笔友向我发送消息时,我却居然还要等待数个小时才能看到所发送的内容?
Slowly给我们提供了一个渠道,可以在这里谈论我们可能不想通过电话泄露的事情。
我很自豪地说,我的中文水平确实有了提高,而且我已经能够与来自塞内加尔、瑞士和香港的青少年交流。
下个月,我们终于要克服我们之间的 320 公里距离,亲自见面了。
我想起,或许是阿根廷最有名的歌手José Larralde唱过的一首歌,歌里他唱道:我在同一个地方,到过全世界。