alex906150257
Originally written in English. Translated by 阿一.
我來自法國,學習計算機科學,在離家實習時,我完全不瞭解那裡的其他人,而在這時,我發現了 Slowly 。我的一個老朋友一下子就與我斷了聯繫,因此我得用新的途徑與人交流。
就個人來說,找到能和我相談甚歡的人非常困難:線上交流充滿不確定性,並且線下見面也很複雜。身邊總是有人告訴你「隨著你專業學習的深入,你會遇見越來越多的有趣的人」,但我發現那是錯的,至少那樣太慢了。我想我與那些不常出門的人相處得更好,但我上哪兒去遇見他們?
事實是,我在10歲的時候搬去了新的城鎮,自那以後,我就感到孤獨。我一直是一名熱切的讀者,但在這之後我便更加沈溺於書中的幻想世界,我開始想象完美的友情會是什麼樣的。如果有人能理解我所體驗的自然奇景以及我心中對生活的愛意,那會是怎樣的?
我等待了11年——在同朋友交往時我從未得到徹底的滿足,大家一起閒聊時我總是感到有點憂傷——但一封信件最終開啓了我所一直追尋的完美關係,它來自6000千米之外的一位睿智的人。
對生命的一些共識使我們開始討論我們各自的生活哲學以及對法國文學的見解。我們彼此分享目標、信念和職能,向對方闡釋了自己的熱情並意識到我們有多喜愛這種書信往來。現在,我們將對方視作見證彼此生活樂趣以及對思想的熱愛的人。
這樣的分享讓我感受到探索另一個靈魂的樂趣,它為著相同的夢想而鮮活,你能理解它,也能被理解。這些信中滿是詩、攝影,以及對存在的頌歌。在充滿我們生命的混沌中,我們成為了彼此的地標。這些信件承載了我們對宇宙和對我們建立起的聯繫的感想。我們的生活必將繼續,而我們試著盡可能完美地將寫信融入其中。
當然,我也在 Slowly 上遇見了許多其他出色的人,至少它為我提供了一個機會,讓我遇見那些能讓我敞開心扉保持聯繫的人,使我的夢想成真。有趣的是,我似乎和那些喜歡寫信的人而不是我的同學有更多共同點。我也希望能和我身邊的人建立起相同的美妙關係,這樣我們就能變成朋友一起出門玩了。
寫這些信需要花費時間,但是,比起玩手機遊戲,和他人討論、瞭解另一種文化,以及尋找能將相隔數千里的二者聯繫起來的東西顯得更有價值。